Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.058 USD |
| Relecture: |
0.029 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
41 USD /heure |
Années d'expérience: 8 |
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Recruitment / Education
Services offerts: Traduction / Recruitment
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
25 USD |
|
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Recruitment
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
20 USD |
|
|
|
|
|
|
Années d'expérience: 7 |
Services offerts: Traduction / Recruitment
Domaine d'expertiseEducation et pédagogie • Philosophie • Ingénierie: Mécanique/Automatique et Robotique • Litérature/Poésie • Matériaux (plastique…)/Métallurgie • Arts et Lettres (général) • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Industrie et Technologie (général)Autres domaines de travail: Règlementation bancaire et financière • Batiments et construction • Diplômes/CV/Permis/Certificats • Ecologie et Environnement • Finance/Economie (général) • Folklore • Ingénierie (général) • Ingénierie: Electrique • Ingénierie: Industrielle • Aliment/Nutrition/Technologie laitière • Ordinateurs (général) • Programme informatique • Linguistique • Outils et Machines • Médical (général) • Médical: Pharmaceutique • Médical: Soins • Science (général) • Relations Publiques • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Fabrication • Psychologie • Religion • Agriculture/Animaux/Elevage • Gouvernements/Politique • Sports/Loisirs/Fitness • Voyage et Tourisme • Ressources humaines • Zoologie
O mnieTłumaczka i nauczycielka języka polskiego i angielskiego Kwalifikacjekilka lat praktyki, CAE Wykształceniemagister filologii polskiej CAE podyplomowe studium przy UJ dla nauczycieli języka angielskiego Doświadczenietłumaczenia ustne i pisemne, w tym dokumentacja techniczna, referaty naukowe, negocjacje handlowe ostatnio wykonane zlecenia dotyczyły m.in następujących zagadnień: - bezpieczeństwo w tunelach (referat) -praktyczne zastosowania liczydła (referat) -instrukcja - przemysłowe pistolety klejowe -instrukcja - peletownica -instrukcja- układarka hutnicza -instrukcja- kruszarka -regulamin dla pracowników -wykorzystanie powierzchni handlowej w supermarketach (wytyczne do umów) -sprawozdanie finansowe -kontrakt na budowę statku -dukmentacja: budowa autostrady dokumentacja: budowa oczyszczalni ścieków Referencjena życzenie Zainteresowaniaturystyka górska, mitologie
Mes logicielsTRADOS
Opinions
Basically highly responsive, timely, competitive. Worth recommending.

Maciej Śpiewak  091 311 32 42 2008-02-04
/ Number of ratings: 3 GlobTra member since: 2007-12-13
Kontakt z Panią Kingą był bardzo dobry, tłumaczenie oddane było na czas i wykonane solidnie. Mie wymagało dodatkowej korekty

Black Eagles 2007-09-11
aucune évaluation GlobTra member since: 2007-08-29
Reply: "Perka" to moje poprzednie nazwisko, pod jakim rozpoczynałam współpracę z Biurem p. M Kwiatkowskiej.
Polecam, Kinga Perko wykonywała tłumaczenia dla naszego biura tłumaczeń wo okresie od października 2006 do dnia dzisiejszego. Tłumaczenia obejmowały specyfikacje sprzętowe oraz instrukcje techniczne maszyn i zostały wykonane terminowo, z należytą starannością oraz zachowaniem zasad branżowych.
Magdalena Kwiatkowska / BIURO TŁUMACZEŃ Magdalena Kwiatkowska  048 68 324 30 20 2008-01-02
|