Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.058 USD |
| Korrektur: |
0.029 USD |
|
|
| Dolmetschen: |
41 USD /Stunde |
Berufserfahrung in Jahren: 8 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
25 USD |
|
|
|
|
|
|
|
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
20 USD |
|
|
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 7 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
FachwissenErziehung/Pädagogik • Philosophie • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Literatur/Poesie • Materialforschung(Kunststoffe)/Metallurgie • Geisteswissenschaften (allgemein) • Sozialkunde, Ethik, etc. • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Industrie und Technik (allgemein)Zusätzliche Arbeitsbereiche: Banken & Finanzwesen • Bauwesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Ökologie & Umwelt • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Folklore • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Elektrik • Ingenieurswesen: Industrie • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Computer (allgemein) • Computer Software • Linguistik • Maschinen/Werkzeuge • Medizin (allgemein) • Medizin: Pharma • Medizin: Krankenhäuser • Wissenschaft (allgemein) • Public Relations • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Fertigung • Psychologie • Religion • Landwirtschaft/Viehzucht • Regierung/Politik • Sport / Fitness • Reisen & Touristik • Personalwesen • Zoologie
O mnieTłumaczka i nauczycielka języka polskiego i angielskiego Kwalifikacjekilka lat praktyki, CAE Wykształceniemagister filologii polskiej CAE podyplomowe studium przy UJ dla nauczycieli języka angielskiego Doświadczenietłumaczenia ustne i pisemne, w tym dokumentacja techniczna, referaty naukowe, negocjacje handlowe ostatnio wykonane zlecenia dotyczyły m.in następujących zagadnień: - bezpieczeństwo w tunelach (referat) -praktyczne zastosowania liczydła (referat) -instrukcja - przemysłowe pistolety klejowe -instrukcja - peletownica -instrukcja- układarka hutnicza -instrukcja- kruszarka -regulamin dla pracowników -wykorzystanie powierzchni handlowej w supermarketach (wytyczne do umów) -sprawozdanie finansowe -kontrakt na budowę statku -dukmentacja: budowa autostrady dokumentacja: budowa oczyszczalni ścieków Referencjena życzenie Zainteresowaniaturystyka górska, mitologie
Meine SoftwareTRADOS
Opinions
Basically highly responsive, timely, competitive. Worth recommending.

Maciej Śpiewak  091 311 32 42 2008-02-04
/ Number of ratings: 3 GlobTra member since: 2007-12-13
Kontakt z Panią Kingą był bardzo dobry, tłumaczenie oddane było na czas i wykonane solidnie. Mie wymagało dodatkowej korekty

Black Eagles 2007-09-11
keine Bewertungen GlobTra member since: 2007-08-29
Reply: "Perka" to moje poprzednie nazwisko, pod jakim rozpoczynałam współpracę z Biurem p. M Kwiatkowskiej.
Polecam, Kinga Perko wykonywała tłumaczenia dla naszego biura tłumaczeń wo okresie od października 2006 do dnia dzisiejszego. Tłumaczenia obejmowały specyfikacje sprzętowe oraz instrukcje techniczne maszyn i zostały wykonane terminowo, z należytą starannością oraz zachowaniem zasad branżowych.
Magdalena Kwiatkowska / BIURO TŁUMACZEŃ Magdalena Kwiatkowska  048 68 324 30 20 2008-01-02
|